Download da Tradução
Aqui você poderá disponibilizar o patch da tradução de Digimon World Re:Digitize Decode.
Formato do patch: .xdelta
Compatibilidade: patch para ser aplicado sobre o dump pessoal correto do jogo.
Importante: o projeto não distribui ROMs.
Baixar Patch da Tradução
Substitua o link do botão acima pelo link real do patch.
Aviso: não apoiamos pirataria. O patch deve ser utilizado apenas com o dump pessoal do seu próprio jogo.
Sobre a Tradução
Este projeto tem como objetivo traduzir Digimon World Re:Digitize Decode para o português, preservando a identidade do jogo e respeitando, na maior parte, a lore já estabelecida.
Em alguns casos, certas decisões de nomenclatura foram revistas após discussão em grupo, buscando o melhor equilíbrio entre fidelidade, coerência e naturalidade em português.
A tradução foi produzida por uma equipe dedicada de fãs, envolvendo tradução, romhacking, edição gráfica, edição de vídeos e apoio geral ao projeto.
Perguntas Frequentes
P: Onde posso baixar a ROM?
R: Em lugar nenhum! Não apoiamos pirataria! Nosso patch deve ser usado com o dump pessoal do seu próprio jogo. Estamos usando o formato .xdelta no patch. Esse é um método de patch diferencial, que inclui apenas os dados novos ou diferentes do arquivo original. Portanto, nosso patch é inútil sem um dump correto do jogo. Uma interface do Xdelta está incluída com o patch.
P: Por que o jogo fica todo estranho no Citra?
R: Certifique-se de que a opção "Accurate Multiplication" esteja marcada nas configurações.
P: Os vídeos rodam muito devagar, eu não consigo pulá-los?!
R: Descobriu-se que Decode não funciona muito bem com o modo New 3DS Mode no Citra. Certifique-se de desativar o New 3DS Mode e também de definir a velocidade do CPU Clock para 25% para obter o melhor desempenho.
P: Ei, vocês erraram alguns nomes.
R: Nosso patch de dublagem segue, em sua maior parte, a lore já estabelecida. No entanto, revertemos algumas decisões com as quais não concordamos após uma discussão em grupo.
P: Nossa, os personagens xingam bastante.
R: Em muitas localizações oficiais isso é suavizado. Porém, quando isso é algo que define um personagem, acreditamos que é importante que ele mantenha essas características. Fique tranquilo: não adicionamos xingamentos que já não existissem no original.
P: O Digitter está todo borrado.
R: Ao usar savestates, a renderização do Digitter fica comprometida. Tenha isso em mente.
P: Alguns textos parecem… espremidos?
R: O Português ocupa mais espaço do que o japonês e, com o pouco espaço que o 3DS oferece, tivemos que ser criativos. Quando houver nomes de itens mais longos, você poderá encontrar coisas assim. Observe que isso não é um bug, mas sim um comportamento intencional.
Créditos
Tradutores
- Sora Leon
- EvertonCable
- Acelgaman
- Lucas Miau
- Espectral
- Seremontz
- Fukurokujin
- CuckooGames
- Code Vriot
- Jibril
- Kantsuna
- Dark Solaris 1337
Editores Gráficos
- Sora Leon
- Astral
- Yuki Najimi
- Ludo
- Ahtheera
Agradecimentos Especiais
- Joapeer
- Gledson999
- Sorinha Phantasie
- Rick
- Ethenol
- Hakase
Como Aplicar o Patch
O patch da tradução utiliza o formato .xdelta.
No Android
Recomendamos usar o aplicativo APK Rom Patcher para aplicar o patch.
- Tenha em mãos o dump pessoal correto do jogo.
- Baixe o patch da tradução em formato .xdelta.
- Abra o APK Rom Patcher no Android.
- Selecione o arquivo original do jogo.
- Selecione o patch .xdelta.
- Inicie o processo de aplicação.
- Após finalizar, utilize o arquivo gerado no seu emulador ou hardware compatível.
Use sempre um dump limpo e correto do seu próprio jogo. Se a ROM base estiver errada, o patch pode falhar ou gerar problemas.
Baixe o patch da tradução em formato .xdelta para Digimon World Re:Digitize Decode.